Quello che non ho (L'Indiano)
traduzione in cinese di Zhang Changxiao
Ciao！I remember very well the first time I listen to De Andre music : I was walking on the street，just landed from China, when I heard a kind of special music coming from a shop. It
strongly seized me，the sound felt like Lenard Cohen， I was touched ,I went into the shop and the owner told me that the singer name is Fabrizio de Andre . Since that very moment I began to focus on this singer and
I felt more and more passion like a magnetic attraction for those songs…
Lyrically, Andre' songs frequently present his sympathies towards anarchism, liberalism and pacifism, often rebellious people and gypsies—although he has also shown a penchant for more conventional Genova ballads.
I have tried here to produce translations of a few of his songs that are both fairly literal and at the same time very pleasant to listen that is the reason why I aim at introducing De Andre music to China.
你好！我深深的记得当我第一次听到De Andre的歌曲的情景：当时我刚到意大利不久，正逢闲来无事 在家附近的街中散步，听到一个酷似莱纳德科恩的声音，魔力般抓住了我，这种感觉以前从未有过，我被触动了。便进了店询问店主， 后得知这个歌手叫法布里奇奥·德·安德烈，从那时起我开始关注这位民谣歌手，磁性动人心魄的嗓音，让我我感到一股难以抗拒的力量 ……